Az
alábbi írás a 2004. évi európai parlamenti választás előtt készült és az
Útravaló
az Európai Parlamentbe
készülőknek című kiadványban jelent meg és a kiadó (Humán Európa Szövetség)
juttatta el a képviselőjelölteknek.
Maga az a tény is, hogy a tagállamok állampolgárai
közvetlenül választják meg az Európai Parlament tagjait mutatja, hogy az
Európai Unió intézményei közül az Európai Parlamenttől, ennek tagjaitól
várható el leginkább, hogy figyelmük az állampolgárok olyan érdekeire is
kiterjedjenek, amelyeket a tagállamok kormányai által alkotott Tanács és az
Európai Bizottság nem képes megfelelően kezelni, és ennek következtében
kényszerülnek olyan beismerésre, mint hogy: „az Uniót közelebb kell vinni az
állampolgárokhoz”. Az állampolgárokhoz való közelebb jutásnak még nincsenek jól
érzékelhető jelei. Ezért is tartjuk szükségesnek, hogy az Európai
Parlamentbe készülők figyelmét ráirányítsuk olyan összefüggésekre és
jelenségekre, amelyek hátráltatják vagy akadályozzák mind az európai integráció
meghirdetett céljainak teljesülését, értékeinek érvényesülését, mind emberek
életét könnyíthető lehetőségek figyelembevételét. Az Európai Unió
és a nyelvi kérdés kiadvány csaknem egy évtizede feladatának tartja nemcsak
a kommunikációs gondokra, hanem e gondok enyhítésének lehetőségére
történő rámutatást is. Tapasztaltuk, hogy az itt említett típusú
kérdésekre és jelzésekre Brüsszelben leginkább az Európai Parlament tagjai
voltak fogékonyak. Ezért remélhetjük, hogy az új tagállamokból az Európai
Parlamentbe megválasztott képviselők révén ez fogékonyság tovább fog
erősödni és kézzelfogható eredményekhez is el fog vezetni.
Az európai integráció történetében még csak rövid
idő (12 év) telt el azóta, hogy a Maastrichti Szerződés bevezette az
uniós állampolgárságot, amely együtt jár meghatározott jogokkal. Csak néhány
éve (2000 decemberében) hirdették ki – bár még máig sem emelkedett
jogerőre – az Alapvető Jogok Chartáját. „A Charta hitet tesz
amellett, hogy a békés jövő szempontjából közös értékekre kell felépíteni
az Uniót. Ezek a közös értékek az emberi méltóság, a szabadság, az
egyenlőség és a szolidaritás. A Charta szerint az említett értékek
tiszteletben tartásával lehet megteremteni a szabadság, biztonság és igazság
övezetét, ugyanakkor, az értékek egyezősége mellett, meg kell őrizni
a kulturális sokszínűséget, amely az EU-t jellemzi.” [Horváth
2002:396.]
Közös értékeink:
az emberi méltóság, a szabadság, az egyenlőség és
a szolidaritás
Rövid idő telt el e jogok kinyilvánításától, nem nagyon
csodálható tehát, hogy tartalmuk és hatásuk nincs még kellő részletességgel
kibontva. Ugyanakkor az életben tapasztalható bizonyos jelenségek sokasága
intő jel lehet arra, hogy a részletes feltárással és megfelelő
intézkedések meghozatalával nem szabad késlekedni, mert az integráció ügyében
jóvátehetetlen károk keletkezhetnek.
Az uniós állampolgárt közelről érinti az
oktatás és a kultúra is. Ezek a területek a Maastrichti Szerződéssel
kaptak ugyan valamilyen mértékű közösségi befolyásolási lehetőséget,
de egyébként teljes egészében tagállami hatáskörben vannak. Az Unió csak
különféle programokkal egészíti ki a tagállamok ténykedését, és próbál ezekkel
a közösségi célok megvalósulása érdekében valamilyen mértékben hatni. Az Unió
méretéhez képest az eredmény nem nagy, és – amint később megmutatjuk –
ellentmondásos is. „A kulturális politika az oktatáshoz hasonlóan csak a
Maastrichti Szerződéssel jelent meg közösségi szinten. A Maastrichti
Szerződés egyik fő célkitűzése volt, hogy a korábban inkább
gazdasági és kereskedelmi célzatú integrációt olyan területekkel szélesítse,
amelyek az állampolgárokhoz is közelebb viszik az Európai Uniót, és ezáltal
erősítik az európai egységhez való tartozás érzését, ezen keresztül pedig
az európai integráció legitimitását. E tekintetben a kulturális politikának
kiemelkedő szerepe van. (...) A 151. cikk értelmében a Közösségnek úgy
kell segítenie a tagállamok kultúráinak virágzását, hogy közben tiszteletben
tartja a nemzeti és regionális különbségeket, és előtérbe emeli a közös
kulturális örökséget. (...) A 151. cikk értelmében a Közösség fellépésének
bátorítania kell a tagállamok együttműködését, és szükség szerint ki kell
egészítenie, támogatnia kell tevékenységüket a következő területeken: az
európai kultúra terjesztése és ismertségének javítása, a kulturális örökség
védelme, a kulturális csere ösztönzése, a művészeti és irodalmi alkotások
(beleértve az audiovizuális szektort is) támogatása. A 151. cikk előírja,
hogy a Közösségnek figyelembe kell vennie a kulturális szempontokat egyéb
tevékenységei során is, különösen annak érdekében, hogy előmozdítsa és
tiszteletben tartsa a kulturális sokszínűséget.” [Horváth 2002:351.]
Az Európai Uniót ismertető kiadványok
némelyikében emlékeztetnek Jean Monnet kijelentésére (1952): „Nem
államok közötti koalíciót alkotunk, hanem polgárok közötti uniót.”
[Európa 10 pontban: 41.] Mit találunk most, ha ennek a kijelentésnek a tükrében
vizsgáljuk az európai integráció eddigi tényeit?
Maastricht előtt az
integráció lényegét az adta, hogy a tagállamok (kormányaik révén) egymáshoz
igazították kizárólag gazdasági és kereskedelmi vonatkozású területekre
kiterjedően államhatalmi eszközeiket és egy részüket átengedték közösségi
hatáskörbe. Ez, nem lehet kétséges, államok, nem pedig polgárok közötti uniót
jelent. Mi a helyzet Maastricht után? Csupán annyi, hogy az államhatalmi
eszközök egyeztetését újabb két területre (közös kül- és biztonságpolitika,
valamint bel- és igazságügyi együttműködés) irányozták elő. Valójában
most sincs többről szó, mint államok koalíciójáról. Igaz, az európai
integrációt alakító elit számára talán felderengett, hogy valami Jean Monnet
nevű előd emberek uniójáról is beszélt, feltehetően ennek is
köszönhető, hogy bevezették az uniós állampolgárságot, jogokat is rendelve
hozzá, például az Unió tagállamaiban való szabad mozgásról, tartózkodásról,
letelepedésről stb. Az uniós állampolgárság, valamint az Európai Ombudsman
intézményének bevezetését az a tény is siettette, hogy a tagállamok lakossága
részéről nagyon ingatag volt (és ma is az, 50% körüli) az integráció
intézményei iránti bizalom.
„Nem államok közötti
koalíciót alkotunk, hanem polgárok közötti uniót.”
„Ezek az új jogok kifogásokat is
felvetnek a nemzeti identitás és szuverenitás vonatkozásában. Az, hogy az
európai állampolgárság kiegészíti és erősíti a nemzeti állampolgárságot
újdonság és igen merész elképzelés, továbbá számos olyan kérdést vet fel,
melyet a politikusoknak kell kezelniük. A polgárok Európája egy olyan politikai
unió előképe, mely megvalósításának határideje még kitűzésre vár. Az
majd csak később válik egyértelművé, hogy egy, a jelenleginél több
tagot számláló Unióban, Európa polgárai milyen közös értékekben és kollektív
törekvésekben lesznek készek osztozni. Az egy közösséghez tartozás érzését, a
közös sorson való osztozást nem lehet mesterségesen létrehozni. / Eljött az
idő az előrelépésre a kulturális – gazdaságit meghaladó – integráció
terén is elősegítve a közös tudat kialakítását.” [Európa 10 pontban: 40.]
Az ábrándozás hosszú időszaka után az európai
integrációt végül is a második világháború iszonyú szenvedéseit és hatalmas
pusztításait megtapasztalt értelem és akarat indította el a megvalósulás útján.
A hasonló borzalmak megismétlődésének elkerülését célul tűző akarásé.
Ma már egyre kevesebben vannak azok, akik maguk átélték a háború borzalmait, és
akik személyesen magyarázatát adhatnák annak, hogy miért lehetett tömegeket
egymás gyilkolására rávenni. Bár magyarázattal ma már számos szakmunka is
szolgálhat, de ilyen szakmunkákat csak kevesen olvasnak. Ezért nincs eléggé a
köztudatban a múlt tanulsága, a magunkén kívül más népek értékei ismeretének
és tiszteletének fontossága is, és nem él eléggé a köztudatban az
történelmi tapasztalat, hogy bizonyos körülmények esetén népeket, népcsoportokat
nagyon könnyen szembe lehet állítani egymással. Ennek lehetőségét
csökkentheti, ha a különböző népeket minél több személyes emberi kapcsolat köt
össze. (Csökkentheti, de nem zárja ki, amint azt az egykori Jugoszlávia példája
mutatta.) Ismerni, tisztelni, egyenrangúnak tartani más népeket, minden népet –
ez az európai tartós béke szempontjából nélkülözhetetlen feltétel. E nélkül
ugyanis kevés garancia van szembenállások, összeütközések elkerülésére. Ebben
pedig igen nagy szerepet kell tulajdonítanunk a jó szándékú és egyenjogú
tömeges emberi kapcsolatoknak. Annak a tényezőnek fontosságáról van szó,
amelyet költői eszközzel Saint-Exupéry így mutat be örökbecsű
meséjében, a kis herceg és a róka párbeszédével:
– Nem – mondta a kis herceg. – Barátokat keresek. Mit jelent
az, hogy „megszelídíteni”?
–
Olyasmi, amit nagyon is elfelejtettek – mondta a róka. – Azt jelenti:
kapcsolatokat teremteni.
–
Kapcsolatokat teremteni?
– Úgy bizony – mondta a róka.
– Te pillanatnyilag nem vagy számomra más, mint egy ugyanolyan kisfiú, mint a
többi száz- meg százezer. És szükségem sincs rád. Ahogyan neked sincs énrám.
Számodra én is csak ugyanolyan róka vagyok, mint a többi száz- meg százezer. De
ha megszelídítesz, szükségünk lesz egymásra. Egyetlen leszel a számomra a
világon. És én is egyetlen leszek a te számodra...
Jóllehet, az európai emberek egy – ma még
talán nem túl nagy – hányadának módja van más országokban személyes élményekre,
tapasztalatra szert tennie, de a túlnyomó többség mégis csak a televízió és a
rádió által közvetített ismeretekre hagyatkozhat. És miről szólnak ezek az
ismeretek? Politikai történésekről és tragikus vagy szenzációs
eseményekről. A politikai hírek ritkán szolgálják a más tagállamokban
élők iránti rokonszenv és szolidaritás érzésének erősödését, hiszen
például olyanról szólnak, hogy az Európai Tanács ülésén egyik vagy másik
kormány saját államának érdekét, nézetét, befolyását stb. makacsul védve
megakadályoz mások számára szükséges, hasznos intézkedés elfogadását stb. A
kormányok olykor zajos érdekegyeztető, -ütköztető tanácskozásairól és
vitáiról szóló hírek bizony az elhatárolódást erősítik és nincs
semmi, ami ezt a hatást érdemben ellensúlyozná. Ezért lenne nagy szükség a
civil kapcsolatok jelentős bővülésére, sok irányú civil kapcsolat
létrejöttére, ezzel másféle ismeretek, élmények szerzésének lehetőségére,
továbbá nem az elhatárolódás, hanem az összetartozás tudati és érzelmi
erősítésére, uniós nyelven szólva: az európai társadalmi kohézió
szilárdítására, ha nem éppen megteremtésére. Az alapvető jogok egyenlőség-ígéretén
alapuló kapcsolatok létrejöttére. E nélkül nem alakulhat ki a polgárok
Európája, e nélkül az európai integráció csak torzót fog létrehozni.
Az emberi kapcsolatok erősítése nélkül nem jöhet létre
a polgárok Európája!
Az emberi kapcsolatok – mind népen
belül, mind népek között – a következő évtizedek Európai Uniójában nagy
megpróbáltatásoknak lesznek kitéve. Ugyanis, demográfiai számítások szerint a
25-tagú Európai Unió lakossága, népesedési gondok miatt, 2050-ig a mai 451
millióról 401 millióra fog csökkenni. A korösszetétel változása következtében
4,25-ről 1,86-ra fog csökkenni a keresőképes korosztályok aránya a 65
évesek és idősebbek korosztályaihoz képest (vagyis a mai több mint négy
kereső helyett kettő sem jut majd egy nyugdíjasra). [Demény 2003:29.]
Következésképpen a jóléti rendszert, benne a nyugdíjrendszert gyökeresen,
megszorításokat alkalmazva, át kell alakítani. Ez az európai lakosságban
nyilvánvalóan erős indulatokat és feszültségeket fog kiváltani. A munkaerő-kapacitás
növelését – amint erre szakemberek már utaltak – bevándorlók fogadásával
lehetne elérni, és ezzel csökkenteni a demográfiai helyzetből adódó
kedvezőtlen változást. E lehetőség megfontolására hívta fel az
európaiak figyelmét Kofi Annan, az ENSZ főtitkára az Európai
Parlamentben elmondott beszédében. [Népszabadság, 2004. január 29.] „A
bevándorlóknak alkalmazkodniuk kell a fogadó társadalmakhoz, de szükség van e
társadalmak alkalmazkodására is” – hívta fel a figyelmet a várható gondokra is.
Egyelőre Európa nem ilyen szándékot mutat, ezt bizonyítja az a hír, hogy a
Holland Királyságban most fogadtak el törvényt, amelynek értelmében három év
alatt huszonhatezer külföldit toloncolnak ki az országból. [Népszabadság,
2004. február 19.] Más hírek is jelzik, hogy Nyugat-Európában erősödik az
idegenellenesség.
Az Európai Unió
döntéshozóinak világosan kell látniuk, hogy a nem rózsásnak mutatkozó jövő
nehézségeinek kezelése, az integráció folytatása csak akkor lehet sikeres, ha ténylegesen
megteremtik ’a közös értékek: az emberi méltóság, a szabadság, az
egyenlőség és a szolidaritás’ maradéktalan érvényesülésének és a kulturális
örökségek megőrzésének feltételeit. Ez előfeltétele az európai
békének. Továbbá azt is látniuk kell, hogy a népek közötti viszony
megerősödéséhez, békésen és harmonikusan történő alakulásához az
emberi kapcsolatok bővülésén és tartalmasabbá tételén át vezet az út.
A közös értékek tiszteletben tartása az európai béke előfeltétele
Európában különböző anyanyelvű emberek
kapcsolatáról van szó, tehát ahhoz, hogy (meg)értsék egymást közös
(közvetítő) nyelv ismeretére van szükségük. Célszerűen olyanra,
amellyel az Unió egész területén boldogulni lehet. Az idegennyelv-tudás
fontosságát már több mint másfél évtizeddel ezelőtt a Közösség(ek)
oktatási minisztereinek tanácsa is felismerte, és a megoldást abban jelölte
meg, hogy az állampolgárok tudjanak legalább három közösségi nyelvet. Ez a
kívánalom jelent meg azután az Európai Bizottság által 1995-ben Tanítás és
tanulás – A tanulás váljon természetes társadalmi szükségletté címmel
kiadott Fehér Könyvben, majd más okmányokban is. Ez a cél azonban több okból
sem tekinthető reálisnak. A legszellemesebb bírálatok egyike a belga André
Martintól származik, amelyet európai parlamenti meghallgatás alkalmával
(1995) mondott el: „Az ember nehezen képzeli el, hogy például egy zseniális
svéd tökéletesen tudván az angolt, a németet és a hollandot, hogy ne mondjam
még a lengyelt vagy a finnt, valamikor is képes lenne érdemlegesen társalogni
egy nem kevésbé tehetséges göröggel, aki folyékonyan használja az olaszt, a
spanyolt, a franciát s talán ezeken kívül még a szerb-horvátot is.” A három
nyelv tudásának ötlete mellőz minden tapasztalatot a nyelvtanulási adottságok
és feltételek különbözőségéről. Sok évtizedes tapasztalat mutatja
Európa-szerte, hogy több nyelv magas szinten történő elsajátításához az
átlagost meghaladó feltételek szükségesek, mind az egyéni adottságokat, mind a
körülményeket tekintve. Ilyen nyelvtudásra szert tenni csak keveseknek sikerül.
Egy 2000-ben végzett és reprezentatívnak minősített felmérés (Eurobarometer
Report 54) szerint a megkérdezetteknek csak 32,4%-a nyilatkozott támogatóan
a több idegen nyelv tudásának szükségességéről, 53,4% pedig
elutasította ezt. Ugyanezen felmérésből kiderül az is, hogy az Unió
lakosságából 47% egyáltalán nem beszél idegen nyelvet.
Amikor az Európai
Unió intézményei és a tagállamok kormányai az idegennyelv-tanulásra ösztönöznek,
egyáltalán nem a társadalmi kohézió erősítésének kívánalmával
összefüggésben teszik ezt, hanem – a Közösség(ek) jellegének megfelelően –
gazdasági szükségszerűségből, érdekből, ezért is szeretik
hangsúlyozni, hogy a nyelvtudás az egyéni karrier feltétele. Milyen karrierre
gondolnak ennek kapcsán az emberek? Természetesen olyanra, mint jól fizetett
brüsszeli hivatalnoki állásba jutás, vagy multinacionális vállalatoknál, nemzetközi
szervezeteknél, nagy tudományos intézeteknél való elhelyezkedés. Miután pedig
– a globalizáció velejárójaként – ezeken a területeken az angol vált vagy válik
csaknem kizárólagosan közvetítő nyelvvé, idegen nyelvként való tanulására
– dalolva vagy kényszerűen – mind többen választják az angol nyelvet. A
kormányok is ennek útját egyengetik az iskolai nyelvoktatásban. Persze,
farizeus módra, azok megnyugtatására, akik (még?) hisznek a közös értékek és a
kulturális sokszínűség érvényesülésében, szavakban támogatják a szomszéd
népek nyelveinek, illetve a kevésbé beszélt nyelveknek tanulását is. De csak
szavakban! A valóságról pedig a nyelvoktatásról, nyelvtanulásról szóló
felmérések és statisztikák árulkodnak. Természetesen az a sok tízmillió
szülő Európában, aki csak a felszíni jelenséget látva gyermeke érdekét
ennek alapján ítéli meg, és ezért döntésével az angol egyeduralomra jutásának
folyamatát erősíti, nem kárhoztatható ezért.
Miközben azt a
hiedelmet mesterségesen is növelik, hogy az egyéni boldoguláshoz az angol nyelv
tudása szükséges, arról nem beszél senki, hogy az olyan álláshelyek száma,
amelyekben feltétlenül megkívánják az angol nyelv tudását (lásd fentebb) csak
kis hányadát jelenti az összes munkahelynek a Nagy-Britannián kívüli Unióban.
Az pedig erősödő jelenség napjainkban, hogy az angoltudással elnyerni
áhított jól fizető állásokat olyanok számára hirdetik meg, akik az angolt
anyanyelvként (ennek megfelelő szinten) beszélik. Ezekből a diszkriminatív
hirdetésekből
a http://lingvo.org/diskriminacio
honlapon már több
mint 700-at gyűjtöttek össze. Az Európai Unió elveivel össze nem
egyeztethető hirdetések miatt európai parlamenti képviselők, valamint
civil szervezetek már több ízben fordultak kérdéssel az Európai Bizottsághoz. A
Bizottság ugyan elismeri, hogy diszkriminációról van szó, de a jelenség
terjedését eddig még nem tudta megakadályozni, talán nem is nagyon akarta.
Miért
kell tehát sok-sok fiatalnak, de felnőttnek is az angolt tanulnia, ha
közülük csak kisebb hányadnak fog megadatni, hogy általa érvényesüljenek?
Bizony azért, hogy alkalmasabbak legyenek a globális piacon kínált szellemi és
tárgyi áruk befogadására és fogyasztására.
Tetszik, nem tetszik, ki kell mondani, hogy nyelvhasználati
ok miatt nem áll fenn az uniós polgárok egyenlősége, sőt
ebből következően, bizonyos helyzetekben az emberi méltóság is
csorbát szenved. Statisztikák bizonysága szerint, mialatt Európában az angol
nyelv térhódítása egyre nagyobb arányú, az angol anyanyelvűek eddig sem
nagy idegennyelv-tanulási hajlama erősen lecsökkent. (Az Eurobarometer
1999. évi felmérése szerint amíg az idegennyelv-tudás EU-átlaga 44% volt,
Nagy-Britanniában csak a lakosság 19%-a tudott idegen nyelvet.) Ma tehát az a
kétségbevonhatatlan tény, hogy – fehér könyvi ajánlás ide vagy oda – a nem
angol nyelvűeknek több ezer órát és sok-sok pénzt kell áldozniuk arra,
hogy idegen nyelvet tudjanak; az angol anyanyelvűek e helyett szakmailag képezhetik
magukat, gyarapíthatják jövedelmüket, sőt a legjobb állások is többnyire
rájuk várnak. Mindenki másnál előbb juthatnak információkhoz, miután az
uniós dokumentumok először (olykor kizárólag) angol nyelven jelennek meg
stb. Az emberi méltóság is sérülhet olyan helyzetekben, amikor a nyelvi
érintkezésben az egyik fél anyanyelvének használata által fölényben van a
másikkal szemben. Erről persze nem tehetnek az angol emberek. Ők az
emberi természet, valamint lehetőségeik szerint cselekszenek. Helyükben
mások is így tennének. A fennálló helyzetért szemrehányás az európai
politikusokat és tanácsadó (értelmiségi) holdudvarukat illeti. Miért?
Egyszerű logikával már az Európai Unió irányában történő
lépés előkészítése időszakában is el lehetett jutni ahhoz a
következtetéshez, hogy ha az Unió versenyképességének erősítése érdekében
az emberek számára lehetővé kell tenni a szabad mozgást, munkavállalást,
tartózkodást, akkor a nyelvi érintkezés megkönnyítésére egy közös közvetítő
nyelv használatát (is) célul kellene tűzni. Ám nemzeti (etnikus) nyelv
hivatalos ajánlása – miután egy nyelvet a többiek rovására előnyös
helyzetbe hozna – az alapokmányba (szerződésbe) ütköző cselekmény
lett volna. A civil szférából a kezdeményezési joggal rendelkező Európai
Bizottság, valamint az Európai Parlament figyelmébe ajánlották több ízben is
egy jól működő nem etnikus nyelv (az eszperantó)
alkalmazásának számításbavételét, az Európai Bizottság tisztségviselői
azonban érdemi vizsgálat nélkül, a legátlátszóbb előítéletes indokokkal
elutasították az ilyen felvetéseket, még akkor is, ha azok némelyike európai
parlamenti képviselőtől származott. (Például így tett: Edith Cresson
1995. május 17. és 31.; Michel Barnie 2000. június 5.)
A nyelvi gondok megoldását tájékozatlanság és előítéletek
akadályozzák
Miután az oktatás és a kultúra a
tagállamok hatáskörébe tartozik, eddig egy tagállam sem tartotta feladatának
(és szükségesnek) egy közös nyelv kérdésének felvetését. Ezenközben az angol
nyelv, az előbb már említettek szerint, gyorsan terjedve hegemón szerepet
kezd betölteni, a közös nyelv látszatát keltve. Csakhogy ezzel egyenlőség
helyett egyenlőtlenség jön létre, épp úgy, mintha a közös nyelvi
szerepre egy hivatalos döntés jelölné ki az angolt.
Ahhoz, hogy európai integráció a polgárok
unióját is megvalósítsa, arra is szükség lesz, hogy a különböző tagállamok
állampolgárai érdekeik egyeztetését közvetlenebbül, határokon átnyúló civil
szerveződések útján is megejthessék, például azért, hogy hatásosabban fel
tudjanak lépni multinacionális cégek egyeduralma vagy a helyi érdekek semmibe
vevő magatartása miatt, avagy egységesebben, teljesebben tudják érdekeiket
az uniós intézmények számára felmutatni. (Például: Az európai alkotmányozás
előkészítésének szakaszában társadalmi vitára is lehetőséget
nyitottak. Ámde ezeket a kormányszervek összegezték és a kormányok
továbbították az eredményeket. Ki tudja, hogy mi jutott a véleményekből
tovább? Ha javasatokat európai méretben működő civil szervezek is
gyűjtötték volna, a javaslatok tartalmáról és sorsáról többet tudhatnának
az állampolgárok.) Az ebben az irányban történő fejlődés ugyancsak egy
közös közvetítő nyelv alkalmazását tételezi fel.
Egy közös közvetítő nyelv használatának
szükségességét az Unió lakossága is érzi. Erre mutat, hogy az Eurobarometer már
említett felmérésénél a válaszolóknak több mint 70%-a vélte úgy, hogy mindenkinek
tudnia kellene idegen nyelvet, és egy másik kérdésre válaszolva csaknem 70%
vélte, hogy az angolt kellene tudni. Az angol nyelv megjelölése azt jelenti,
hogy ilyen vagy olyan oknál fogva más európai nyelvek közül ezt a nyelvet
tartják alkalmasnak közös közvetítő nyelvnek. De jelenti-e ez a választás
azt is, hogy az eszperantót elutasítják? Ezt akkor jelenthetné, ha az eszperantó
is szerepelne a választható nyelvek között. De egyelőre nem szerepel, mert
az uniós állampolgárok többségének nincs tudomása az eszperantóról, ha
meg van, akkor abban sok a tévismeret. Arról pedig egyáltalán nem tudnak, hogy az
eszperantó mintegy tizedannyi idő-, pénz-, energiaráfordítással
elsajátítható azonos tudásszinten, mint egy etnikus nyelv. [Bárczi
1987:40.] Nem róható fel tehát az állampolgároknak, hogy nem azt a nyelvet
jelölik meg, amelynek elsajátítása és használata összehasonlíthatatlanul
előnyösebb lenne számukra, mint egy más nyelvé. Azonban nem csak a kevésbé
művelt állampolgárok nem tudnak valós tényeket az eszperantóról, de nem
kevés példa bizonyítja, hogy uniós vezetők, fontos beosztású állami
tiszt(ség)viselők, szerkesztőségi munkatársak, egyetemi oktatók
körében is fellelhető a tájékozatlanság, a tévismeret (és az, hogy
esetenként ilyen ismereti alap birtokában nyilatkoznak vagy hoznak döntést az
eszperantóról).
Az idegennyelv-tudás terén kialakult ellentmondásos
helyzetért az Európai Unió döntéshozóit terheli a felelősség,
mindenekelőtt a tagállamok kormányainak együttesét (a fő döntéshozó
intézményt, a Tanácsot), mert nem megfelelő módon gondoskodnak a tagállamok
kultúrái védelmének és a közös kulturális szükségletek – bele értve egy közös
nyelvre vonatkozó szükséglet – kielégítésének összehangolásáról; vagyis arról,
hogy a gyakorlat megfeleljen a hirdetett elveknek, értékeknek és céloknak.
Ezért szükséges lenne, hogy most már kétségbevonhatatlan bizonyítékát adják
annak, hogy a gyakorlatban is tisztelik az Unió alapokmányaiban rögzített
értékeket. Ebben annak is benne kell foglaltatnia, hogy a különböző
nyelvű uniós állampolgárok egyenrangú nyelvi érintkezése feltételeinek
megteremtését napirendre tűzik és feladattá teszik. Ha a hirdetett értékek
szellemében járnak el, akkor el kell fogadniuk azt a felismerést, hogy az
Unióban egy közös közvetítő nyelvre is szükség van, és ez csak egy nem
etnikus nyelv lehet. Ilyenek közül nyomós indokok alapján az eszperantó jön
számításba.
„Az egyetlen menekvés, ha az anyanyelv
mellett egy teljesen semleges, semmilyen nép szellemét, érdekeit nem
képviselő nemzetközi nyelv szolgál második nyelvül, ...”
Bárczi Géza
Az eszperantó uniós közös nyelvi hasznosítása, ha
erről egy elvi döntés végül is megszületne, gyakorlati lépéseket is kíván
az uniós intézmények és a tagállamok részéről, már csak azért is, mert
mögötte nem állnak olyan államhatalmak, mint például az angol vagy más nyelv
mögött. De éppen ezért tekinthető politikailag teljesen semleges nyelvnek.
Az első gyakorlati lépések közé kell tartoznia az uniós állampolgárok
széles körére kiterjedő, részletes tájékoztatásnak az európai nyelvi
szükségletekről, továbbá az eszperantó nyújtotta lehetőségekről,
hogy a további lépések megtétele előtt az állampolgárok véleményt
nyilváníthassanak: élni kívánnak-e intézményesített formában ezzel a
lehetőséggel.
(A tagállamok
kormányai egy ilyen tájékoztatással legalább részben jóvá tehetnék, amit
elődeik a két világháború között, helyenként még utána is az eszperantó –
valójában a tőle megfosztott emberek – ellen elkövettek, és amelynek
lenyomatai a mai előítéletekben és tévhitekben megtalálhatók. [Lins 1990])
Idegen nyelvek tanulásának könnyűségét vagy
nehézségét számos tényező határozza meg, mint például a nyelvtanuló
fiziológiai adottsága, motiváltsága, a tanulandó nyelv sajátossága az anyanyelvvel,
illetve más nyelvvel összevetve stb. A befolyásoló tényezők hatása
természetesen az eszperantó esetében is érvényesül. Ugyanakkor
egyértelműen bizonyított, hogy az eszperantónak – az etnikus nyelvek
megtanulásához viszonyított – rövidebb idő alatti elsajátíthatósága
mindenkire, minden esetre vonatkozólag fennáll. Különbség csak az
időnyereség nagyságában mutatkozik. Ha az összehasonlításhoz alapul vett
etnikus nyelv az anyanyelvtől távol eső nyelvcsaládba tartozik, akkor
például az eszperantó kedvező esetben mintegy tizedannyi idő alatt
megtanulható, mint a kérdéses etnikus nyelv. Az anyanyelv és az
összehasonlításul szolgáló etnikus nyelv közeli rokonsága esetén ennél kisebb,
de továbbra is tetemes, különbség mutatkozik az eszperantó javára. A tanulás költségei
egyenes arányban állnak a tanulási idővel. Az eszperantónál fontos
tulajdonság a kiejtés fonetikussága, vagyis az, hogy a hangoknak mindig
változatlan íráskép felel meg és fordítva (‘úgy mondjuk, ahogy írva van’),
kedvező tulajdonsága az egyszerű, de jól működő nyelvtan,
továbbá a különféle kivételek hiánya.
Mindezek
jelentősége különösen megmutatkozik az Eurobarometer-felmérés adatainak
tükrében. A nyelvtanulástól visszatartó leggyakoribb okok (az összes
megkérdezett válaszának arányában): nincs idő jól megtanulni a
nyelvet (34%), nincs motiváció a nyelvtanulásra (31%), a nyelvtanulás sokba
kerül (25%), hiányzik a nyelvérzék (22%). Viszont, ha csak azok
válaszát vették figyelembe, akik nem beszélnek idegen nyelvet, akkor az okok és
az arányok: egy nyelv megtanulása túl nehéz (65%), a nyelvtanulás sok
időt kíván (64%), nem valószínű, hogy jobb állást jelent (63%).
Csaknem teljesen biztosra vehető tehát, hogy
az adatok által szemléltetett helyzeten sokat javítana, ha az eszperantó,
tulajdonságai alapján, az Európai Unióban közvetítő nyelvi szerepet kapna.
Ennek célszerűsége megmutatkozhat a felmérés arra vonatkozólag nyert
adatainak vizsgálatánál is, hogy melyek a nyelvtanulás fontosabb motivációi. A
válaszok: külföldi nyaralás alkalmával használni (47%), az önérték,
önbecsülés emelésére (37%), ha a munkában használni lehet (26%), más
kultúrához tartozók megismerésére (24%).
Ha az uniós állampolgárok számára a nyelvtanulás
leggyakoribb indítéka a külföldi nyaraláshoz, a turisztikai utazáshoz szükséges
nyelvtudás megszerzése, akkor ehhez miért ne a legalacsonyabb ráfordítással
megszerezhető nyelv megtanulása és használata lenne célszerű, ha ez a
nyelv már széles körű használatban lenne. A nyelvtanulási ráfordítás
nagysága természetesen szempontot jelent mindazoknál is, akik a nyaralás
kapcsán a szolgáltatást (közlekedés, étkezés, szállás, szórakozás stb.)
nyújtják, hiszen a szolgáltatásnál tájékoztatásra, párbeszédre stb. feltétlenül
szükség van.
Más
területekről is nyomós érvek hozhatók fel az eszperantó alkalmazásának
célszerűsége mellett. Például felmérések kimutatták [Futó 2001], hogy az
Európai Unióban (de nálunk is) a mikro-, kis- és középvállalatok gazdasági
tevékenységének kiterjesztését nyelvismeret hiánya is jelentősen
akadályozza. (Ez a 15-tagú EU-ban 20,4 millió ilyen vállalkozást jelent, 80,2
millió fővel! [Mészáros-Pitti 2003].
„Az
audiovizuális ipar (filmek, televízió, rádió) az utóbbi évek során óriási
piacbővülést realizált szerte a világon és ma már az egyik vezető
iparág. Az elmúlt két évtized robbanásszerű változásaiból azonban az
európai auiovizuális ipar nemigen tudott profitálni, sőt komoly válságba
került. ” És hozzáfűzött
lábjegyzetben: „A közös/egységes európai piacból e területen inkább az
amerikaiak húztak hasznot. Az amerikai filmek már a hatalmas hazai piacukon
képesek megtermelni a bekerülési költségeket és külföldre már a biztos haszon
jegyében exportálhatók. Ezzel szemben az európai filmekre jellemző, hogy
csak a nemzeti határokon belül forgalmazzák őket, melynek korlátozott
mérete folytán szinte lehetetlen profit termelése. Éppen ezért a 375 milliós
belső piacon egységesen forgalmazott programokra, transzeurópai
forgalmazói hálózatra lenne szükség, amely közösségi fellépés révén lenne a
leghatékonyabban kivitelezhető. De közös európai összefogással könnyebb
lehet az audiovizuális termékek gyártása és a fejlett technológiák Európán
belüli kiépítése is.” [Horváth 2002:354.]
A nyelvi sokféleségből adódó ilyenféle
hátrányt csökkenthetné közös nyelvként elfogadottan az eszperantó úgy, hogy
például a nemzeti nyelven készített filmek, videofelvételek, DVD-k stb. Eszperantó
nyelvű feliratozással európai forgalmazásra kerülnek.
A példák lehetőségeket villantanak fel
arról, hogy ennek a nyelvnek tudatos, szervezett hasznosításával számos gond
megoldható lenne az Európai Unióban. Ehhez, persze, az lenne szükséges, hogy a
döntéshozók frázisok helyett érdemlegesen foglalkozzanak ezzel az állampolgárok
javát szolgáló javaslattal. Mert hiteltelen az Európai Bizottság tagjának az a
mondata, hogy „Éppen most próbáljuk közelebb vinni Európát állampolgáraihoz”,
ha következő mondata az eszperantóval kapcsolatban így szól: „Nem hiszem,
hogy egy halott nyelv választása közelítene célunkhoz”. Ezzel a mondattal ugyanis
nemcsak nagyfokú tájékozatlanságát (vagy előítéletességét) árulta el a
Bizottságnak ez tagja, de annak is elejét vette, hogy a téma valamilyen
szintű vizsgálata megkezdődjön. Ilyen jelenségek miatt is szükséges
lenne a határokon átnyúló európai civil mozgalmak megerősödésére és
hangjuk hallatására.
Elég nyilvánvaló szükségletnek tekinthető, hogy a jövő
emberének az anyanyelvén kívül idegen nyelvet / nyelveket is el kell
sajátítania. Az iskolai oktatásban egyfelől a már birtokolt anyanyelv
jelenségeit kell tudatosítani, másfelől, általában, egy (vagy több) idegen
nyelvet kell megtanítani. Az eszperantó, ha – általános művelési
ismeretanyagaként – első első idegen nyelvként szerepeltetik, mindkét
feladatot segítheti mint nyelvi modell. Más nyelvek vele való összevetése
ugyanis általában jól láttatja az európai nyelvek közös jegyeit, valamint
egy-egy nyelv sajátos jellemzőit is. Ezért az eszperantónak általános
nyelvi alapozó szerepe lehetne. Erre való alkalmasságát számos iskolai
kísérlet eredménye bizonyítja. Miért nem építettek eddig még széles körűen
erre a tulajdonságra? Választ e kérdésre a mindenkori illetékes döntéshozóknak
kellene adniuk.
Az eszperantó más nyelveknek
védelmezője, nem pedig kiszorítója!
Írásunk olyan európai gondról szól, amelyet uniós
tisztségviselők hol „időzített bombának”, hol „igen kényes kérdésnek”
minősítettek, ezért jobbnak látták a vele való foglalkozás elkerülését.
Pedig a nyelvkérdés csak azért tűnhet ilyennek, mert az illetékesek eddig
nem engedtek be látókörükbe nem etnikus nyelvet a gond orvoslására.
Mások lebecsülik az angol nyelv közvetítő nyelvi hegemóniájából
következő társadalmi feszültségek veszélyét, ezért nem avatkoznak be az
erre vezető „spontán” folyamatba. Tagadják, hogy ez a folyamat más nyelvek
presztízsének csökkenésével jár még anyanyelvi szerepük esetében is.
Olyan
európai gondról írtunk, amely az uniós állampolgárok számára – így hamarosan
számunkra is – egyre égetőbb lesz, és megfelelő megoldást kíván. Eddig
nem nagyon volt látható, hogy az uniós intézményeket túlságosan foglalkoztatta
volna ez a feladat.
Reményünk,
hogy az újonnan választott Európai Parlament, együtt a magyar
képviselőkkel, kezdeményezője (szorgalmazója) lesz egy olyan európai
közös közvetítő nyelv bevezetésének, amely minden európai állampolgár
számára az egyenrangú nyelvi érintkezés feltételét biztosítja.
Gados László
Az idézetek és
hivatkozások forrása:
Bárczi Géza 1987. A nemzetközi nyelvről. Magyar Eszperantó
Szövetség, Budapest 1987
Demény
Pál 2003. Európa népességpolitikai dilemmái a 21. század kezdetén, Ezredforduló
2003/4.
Európa
10 pontban (Szerk.: Endrész Kinga)
Az Európai Bizottság Magyarországi Delegációja, Budapest 1999.
Futó Péter
2001. Az EU és a globalizáció hatása a magyar kis- és középvállalkozásokra, Európai
Tükör 2001/4.
Horváth
Zoltán 2002. Kézikönyv az Európai Unióról, Magyar Országgyűlés
2002.
Lins,
Ulrich 1990. La dang^era lingvo. Eldonejo „Progreso” 1990.
Mészáros
Tamás–Pitti Zoltán 2003. A vállalkozási szerkezet módosulása, különös
tekintettel a középvállalkozásokra és az EU-sajátosságokra, Európai Tükör
2003/1.